MOSOLY AZ ARCON (2009)
Simonia Silva, belgyógyász. 1990 óta él Magyarországon. Férje magyar, három gyermekük van.
Szülei 1999 óta szintén velük élnek. A doktornő Szíriában született, az általánostól arab iskolában tanult, így bár anyanyelve örmény, akcentus nélkül beszél arabul, ezen kívül verseket is ír arabul.
„Az én irodalmi műfajom a műfordítás” (2016)
Karol Wlachovský irodalomtörténész, műfordító portréfilmje.
A kassai születésű, rozsnyói gyökerekkel rendelkező irodalmárnak gyermekkorában egyáltalán nem fűlt a foga a magyar nyelv elsajátításához… a sors mégis úgy hozta, hogy az elmúlt fél évszázadban a magyar irodalom legjobbjait tolmácsolta szlovákul és tolmácsolja a mai napig – pl. Örkény István, Ottlik Géza, Mándy Iván, Mészöly Miklós, Csáth Géza, Kertész Ákos, Mikszáth Kálmán, Kosztolányi Dezső, Hamvas Béla műveit. A szlovákiai magyar irodalom jeles képviselőjét, Grendel Lajost már kéziratból is fordítja, Tőzsér Árpád szerint „Wlachovský Grendel szerzőtársa”. S ezeknek a fordításoknak köszönhetően Grendel Lajos 1986-ban megkapta a Szlovák Írószövetség legmagasabb kitüntetését is.Karol Wlachovský diplomataként többször állt a Budapesti Szlovák Intézet élén is, de jelentős oktatói tevékenységet is végzett mind a piliscsabai Pázmány Péter Katolikus Egyetemen, mind a szegedi Juhász Gyula Tanárképző főiskolán. Így sikerült kinevelnie és ösztönöznie egy egész új műfordítói generációt is.
Munkásságát számos díjjal ismerték el, Magyarországon megkapta a Füst Milán-díjat, a Déry Tibor-díjat, a Lotz János-emlékérmet, az Országos Szlovák Önkormányzat „Nemzetiségünkért”-díját.
A műsorszám megtekintése, 6 éven aluliak számára nagykorú felügyelete mellett ajánlott!
Feliratozva a teletext 555. oldalán.
Felelős szerkesztő: Ntamtsiou-Agárdi Elektra
A belépéssel kijelenti, hogy elolvasta és elfogadta az Adatkezelési nyilatkozatot.