×

Egyéb

Domovina: Mesteri szlovák Mikszáth-fordítás Karol Wlachovský tollából

A január 15-i adás tartalmából.
 

Mesteri szlovák Mikszáth-fordítás Karol Wlachovský tollából

Visszaforgatjuk a virtuális időkereket, s máris a múlt évben járunk.
Tudták-e, hogy Szlovákiában a 2. legnépszerűbb magyar író Mikszáth Kálmán? S vajon ehhez hozzájárultak-e a kiváló fordítások is?
2017. december 5-én Szlovákia Budapesti Nagykövetsége és
a Budapesti Szlovák Intézet együttműködésében irodalmi szalont szerveztek. Mikszáth Kálmán immár 7. művének Karol Wlachovský műfordító által készített fordítását mutatták be.Így lett a főszereplő „A Noszty fiú esete Tóth Marival“. A legutóbbi Mikszáth-fordításnak olyan nagy sikere van a szakemberek és olvasók körében, hogy december 18-án az Országos Idegennyelvű Könyvtárban is bemutatták.

Szerkesztő: Antala Zsuzsanna
Operatőr: Kajtsa Zoltán
Vágó: Násztor Róbert

Hazai szlovák kiadványok az Országos Idegennyelvű Könyvtárban

Az Országos Idegennyelvű Könyvtár rendszeresen szervez olyan könyvbemutatókat is, melyeken nemzetiségünk kiadványait ismertetik meg a közönséggel.December 6-án, Mikuláskor ismét a magyarországi szlovák népi kultúra gyöngyszemei kaptak teret.
Stábunk is ott volt a Magyarországi Szlovákok Kulturális Intézetének kiadványait bemutató esten.

Szerkesztő:Bencsik János
Operatőr: Raffai Csongor
Vágó: Raffai Csongor

Domovina – Duna – Január 15., hétfő, 7:10
Ismétlés aznap 15:45-től a Duna World-ön!

Szerkesztő-műsorvezető: Antala Zsuzsanna

Videó ajánló

Olvasson tovább